![](https://media-proc.singtaousa.com/photo.php?s=https://media.singtaousa.com/wp-content/uploads/master/2025/02/it03-1-4.jpg&f=jpeg&w=815&q=75)
Meta宣布與聯合國教科文組織(UNESCO)合作,改善翻譯和語音辨識的人工智能(AI),並尋求義工的幫助推進這項計劃。
Meta網誌指出,透過「語音科技合作夥伴計劃」(Language Technology Partner Program),Meta正尋找協調員,願意捐出最少10小時語音紀錄,加上謄錄、大量書面文字和翻譯句子資料集,重點落在「服務不足的語言」來支援UNESCO的工作。
目前,Meta和UNESCO與加拿大一級行政區「努納福特」(Nunavut)簽署合約,旨在為當地使用的語言「因努伊特語」(Intuit)建立翻譯系統。Meta表示,「我們的努力特別著重服務不足的語言來支援UNESCO工作,作為『國際十年原住民語言』(International Decade of Indigenous Languages)一部份」。
作為計劃一部份,Meta正發布稱為BOUQuET的開放源翻譯基準。這標準測試旨在評估AI翻譯模型的表現。它由「語言專家精心編寫」的句子組成,並在一個專屬網站尋求貢獻。
Meta對文字和語音的AI翻譯一直極感興趣。公司去年展示一款工具,使用AI自動為Reels短影音配音成其他語言,完成口型同步,同時承諾以英語和西班牙語先向美國創作者推出。公司逐步向全球擴大它的Meta AI助理,迄今已適用全球43國和10多種語言。本報訊