![](https://media-proc.singtaousa.com/photo.php?s=https://media.singtaousa.com/wp-content/uploads/master/2024/02/2024020822172312746.jpg&f=jpeg&w=815&q=75)
今年為農曆甲辰龍年,四處都有龍年的照片。過去,一般人認知「龍」的英文翻譯為「Dragon」,惟今年亦有人將「龍」翻譯為「Loong」。央視春晚吉祥物「龍辰辰」的官宣英文名是「Loong Chenchen」;中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,把「龍年」譯為「Loong Year」,把「龍舞」譯為「Loong Dance」。究竟「loong」的出處在哪?「Dragon」是否不能用了?
![已有傳教士將中國的「龍」譯作「Loong」。 已有傳教士將中國的「龍」譯作「Loong」。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/9001224a54b26e944327fdbf866b4ae7/2024-02/001Lvb9uly8hmm5dt8is3j60hs0a03z702.jpg)
已有傳教士將中國的「龍」譯作「Loong」。
![在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。 在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/80904eef2116cc01411989585971189d/2024-02/538c6f95ly1hmm9yx1c3ej20u0190qam.jpg)
在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。
![在中國,龍是一種幫助人類的動物。 在中國,龍是一種幫助人類的動物。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/ea68070cbe25f2063c264aa7dac394ca/2024-02/538c6f95ly1hmm9yxapo8j20u0190wng_1_.jpg)
在中國,龍是一種幫助人類的動物。
![在中國,龍是是尊貴的,代表好運吉祥。 在中國,龍是是尊貴的,代表好運吉祥。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/6622252ba19d7cc3a6ca36535c1f46cb/2024-02/538c6f95ly1hmm9yxnjo3j20u013utj5.jpg)
在中國,龍是是尊貴的,代表好運吉祥。
![在中國,龍是尊貴的,代表好運吉祥。 在中國,龍是尊貴的,代表好運吉祥。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/e156ce1be003250341f5d879d0bf2318/2024-02/538c6f95ly1hmma0unnppj20u00k0q4t.jpg)
在中國,龍是尊貴的,代表好運吉祥。
![在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。 在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/870d510993176518ff9c2d8318b311f6/2024-02/538c6f95ly1hmma0vbldmj20sg0sg0ys.jpg)
在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的,代表好運吉祥。
北京外國語大學英語學院副院長彭萍教授表示,19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作提到中國的龍,當時的注音用的就是「Loong」,但他後面解釋的時候依然使用了「Dragon」這個詞。
彭萍教授指,在馬可孛羅的《東方游記》就有Dragon這個詞,從外形上觀察,馬可孛羅認為中國建築上的龍和西方的Dragon這個詞有一定的相似之處。後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,就將龍譯為Dragon,這詞一直延續下來。
在中國,龍是一種幫助人類的動物,是尊貴的。在西方,龍是殘暴的野獸。西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
![在西方,龍是殘暴的野獸,形象負面。 在西方,龍是殘暴的野獸,形象負面。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/3155ce4010530b338ab5567f3742ba5a/2024-02/005Xjl6yly1hmm9cvdrtgj30qo0z1aen.jpg)
在西方,龍是殘暴的野獸,形象負面。
![西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。 西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/c5eeb0d6fb739b234b8c44abc0f2b92e/2024-02/ab272a82ly1hmmdzdc9orj20u00h918n.jpg)
西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
![西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。 西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/e38122db5151ea0c19f60e2e326ed264/2024-02/d827c8d6gy1hmm9kqplvkj20wr0nzwh6.jpg)
西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
2005年11月,北京奧運會吉祥物評選結果公開,原本呼聲最高的龍落選,公眾就「譯龍問題」出現討論。如果遇到龍,不想冒犯它的話,最好叫它的中文名字(Loong),而不是西方名字(Dragon)。中國人是Loong的傳人,而不是Dragon的傳人。
—