樊錦詩自述《我心歸處是敦煌》英文版發佈會在舊金山舉辦作者顧春芳親臨現場分享樊錦詩對敦煌文化的熱愛和感人的人生故事

《我心歸處是敦煌》英文版新書發佈儀式

作者顧春芳在活動現場簽名贈書

8月26日下午,《我心歸處是敦煌》英文版Daughter of Dunhuang新書發佈會在舊金山州立大學圖書館舉辦,讓美國讀者有機會領略莫高窟的神秘之處和敦煌文化的魅力。

中國駐舊金山總領館張建敏總領事和本書作者顧春芳教授、長河出版社社長羅先勇、譯林出版社陳葉副總編輯共同出席。本書主人公樊錦詩女士通過視頻致辭的方式參與本次發佈會。 張建敏總領事出席新書發佈會全過程,在致辭中高度評價莫高窟保護的價值和樊錦詩的貢獻,指出文化和文明間交流的重要性。

被譽為“敦煌女兒”的樊錦詩女士通過視頻致辭表示:“我在敦煌待了60多年,見證了來自美國、英國、澳大利亞、日本等國家的文物保護專家和敦煌研究院的文物保護團隊一起進行文物病害分析以及研究、實驗、修復,齊心協力對莫高窟文物進行科學保護,我覺得自己有義務把莫高窟人的精神告訴世人、留給後代,為敦煌留史,這就是我做這本自傳的初心。”

本書作者、北京大學藝術學院教授顧春芳博士現場回顧這本書的創作過程,和讀者分享採訪寫作過程中的感人故事。她說:“撰寫《我心歸處是敦煌》是一次探尋人生大美的過程。因為這本書,我走近了樊錦詩,走近了一個獨一無二的文化寶藏——敦煌莫高窟,走近了一群可愛的莫高窟人。這是我人生中一段非常珍貴的時光。”顧春芳教授以樊錦詩自述的形式創作這部傳記,為的是通過文字實現一顆高貴心靈的“在場與表達”,使得以樊錦詩為代表的敦煌守護者的形象,敦煌的歷史文化價值,以最真實的形象躍然紙上。

譯林出版社陳葉副總編輯參與策劃和編輯本書中文版,非常高興看到英文版在美國出版發行,英文版Daughter of Dunhuang是由位於南三藩的長河出版社出版的。據社長羅先勇先生介紹,該書剛一出版發行,就已經售出2000多冊。

長河出版社是一家從事中國哲學、歷史、經濟、文學等題材出版為主的加州本土的圖書出版公司,本書編輯克里斯·羅賓表示,這本書的翻譯難度極大,但美國翻譯家徐穆實歷時兩年多精心打磨,忠實呈現原作風貌和價值。

新書發佈會吸引了來自美國多所大學和藝術機構的知名學者、在校大學生以及敦煌文化愛好者到場。顧春芳教授與讀者朋友們進行了熱烈互動,並簽名贈書。該書俄文版、印地文版、土耳其文版、哈薩克文版、中文繁體版將陸續在世界各地出版發行。

截至目前,中國江蘇譯林出版社2019年出版的《我心歸處是敦煌:樊錦詩自述》中文版發行超過60萬冊。

社區僑社