![](https://media-proc.singtaousa.com/photo.php?s=https://media.singtaousa.com/wp-content/uploads/master/2023/01/2023012811015944478.jpg&f=jpeg&w=815&q=75)
著名翻譯家、作家楊苡因病於昨天(27日)晚上在南京逝世,享年103歲。她的譯著《呼嘯山莊》至今仍然暢銷。
丈夫趙瑞蕻是著名翻譯家
楊苡,原名楊靜如,1919年出生於天津,兄長楊憲益也是著名文學家和翻譯家,丈夫趙瑞蕻也是著名翻譯家。
2019年獲第七屆南京文學藝術獎終身成就獎:
![楊苡原名楊靜如1919年出生於天津。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/8e0761b0dbe88d29777a58ddd329b7a2/2023-01/img_96c27ff413ac6c2d5736521cd62b8de74b_c.jpg)
楊苡原名楊靜如1919年出生於天津。
![楊苡兄長楊憲益也是著名文學家和翻譯家。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/0f74c236f48b79fc31084ff85a68e27f/2023-01/640_9.jpg)
楊苡兄長楊憲益也是著名文學家和翻譯家。
![巴金與楊苡合照。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/19043c059f0f6005727ee3676bdb18c9/2023-01/640%20%284%29_0.png)
巴金與楊苡合照。
![楊苡享年103歲。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/ea479ac1a10081721b65117014514707/2023-01/2023-01-28_102348.jpg)
楊苡享年103歲。
![她的譯著《呼嘯山莊》至今仍然暢銷。](https://image.hkhl.hk/f/1024p0/0x0/100/none/6fbf4c0d26770cdb8a85daf6215f79c9/2023-01/640%20%283%29_0.jpg)
她的譯著《呼嘯山莊》至今仍然暢銷。
她先後就讀於天津中西女校、西南聯大外文系、國立中央大學外文系。曾任職南京國立編譯館翻譯委員會、南京師範學院外語系。著有《青青者憶》(散文集)、《雪泥集》(巴金致楊苡書簡,編注)、兒童文學《自己的事自己做》等,譯有《呼嘯山莊》《天真與經驗之歌》及《兄妹譯詩》(與楊憲益合集)等書。2019年獲第七屆南京文學藝術獎終身成就獎。
中國作家網稱:楊苡先生是五四運動的同齡人,她是自西南聯大邁向廣闊生活的進步學子,是將艾米莉•勃朗特的《WUTHERING HEIGHTS》譯爲《呼嘯山莊》介紹給中國讀者並使該譯本成爲經典的重要翻譯家,也是兼及詩歌、散文、兒童文學創作的勤勉寫作者。山河淪落時,楊苡先生不甘安守於家庭的庇護,懷著青春熱血投身時代洪流與祖國同命運;家國康甯時,楊苡先生古稀之年以生花妙筆完成《天真與經驗之歌》《我赤裸裸地來:羅丹傳》等著作的翻譯,依然滿懷蓬勃意氣。從《紅樓夢》《儒林外史》到《紅與黑》《呼嘯山莊》,楊苡先生與兄長楊憲益、愛人趙瑞蕻共同推動中文與世界對話,使文學經典如種子般在不同文明的土壤裏生根開花,成就了中國文學翻譯事業的一個奇迹。