執到「譚玉瑛」八達通出po尋人 網民齊獻計最後咁處理|Juicy叮

社交平台今日(26日)瘋傳有人拾獲藝人譚玉瑛的個人八達通,更將「譚玉瑛姐姐」的八達通放上網尋物主,帖文一出引發大量網民湧入獻計,最後有網民作出終極處理方法備受激賞。

執到「譚玉瑛」八達通 網民齊獻計 最後咁處理|點擊即睇↓↓↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

有網民今(26日)早在多個社交平台發帖尋物主,帖文表示:「執到張八達通,唔知真定假,有無人識物主,可以通知物主 ?」

帖文附有拾獲的個人八達通正面及背面,驚見物主相片,竟是陪伴港人成長的著名兒童節目主持人譚玉瑛。

有謹慎網民驚是美麗誤會,比對網上資料,發現該八達通持有人洋名「Helen」,與譚玉瑛亦相同。

網民:好多人都識物主,但唔知點通知…

確認偶像身份,不少網民又驚又喜:「真係430穿梭機嗰位譚玉瑛姐姐?」「六合彩都未見你中??」「張相咁後生。」「原來英文叫Helen。」「佢應該未可以拿到樂悠卡喎。」

網民熱議如何找尋這位知名物主:「我諗有超過一半香港人都識物主,但物主唔識我哋。」「好多人都識物主,但唔知點通知物主……」

網民:拎畀周星馳或者梁朝偉

如何聯絡「譚玉瑛姐姐」?網民創意無限:「報東張西望,叫你上節目親自畀佢。」「寄去九龍郵箱70100號,註明閃電傳真機節目主持人收就得架喇。」「拎畀周星馳或者梁朝偉一定可以轉交畀佢。」

最後,有網民提出終極處理方法,並付諸實行,方法獲不少網民大加讚賞。

長期擔任電視兒童節目主持人的譚玉瑛,陪伴70至90後的香港人成長,從1982年開始主持《430穿梭機》、《閃電傳真機》、《放學ICU》等多個兒童節目。

目前若市民遺失八達通,可致電八達通報失熱線2266 2266報失八達通。市民如拾獲八達通,亦可交警方處理,警方會根據所得的資料,盡力聯絡物主以期交還失物。若未能追查物主,警方會將八達通卡交回八達通卡公司處理。

同場加映:周星馳經典喜劇秘藏爆笑位 網民驚訝走漏眼↓↓↓↓

周星馳主演的經典喜劇電影《唐伯虎點秋香》,經常在新春等節慶日子重播,每次翻看總讓人捧腹大笑,有網民最近發現,該套經典喜劇的英文字幕,原來秘密藏有另類爆笑位。

《唐伯虎點秋香》周星馳代表作之一,於1993年7月1日在本港上映,在28日內創下4017萬票房,成為當年港產片票房冠軍,秘藏的爆笑位就放在93年上映時的原版英文字幕上。

周星馳《唐伯虎點秋香》秘藏爆笑位|原版英文字幕逐格睇↓↓↓↓

周星馳主演的經典喜劇電影《唐伯虎點秋香》,經常在新春等節慶日子重播,每次翻看總讓人捧腹大笑,有網民最近發現,該套經典喜劇的英文字幕,原來秘密藏有另類爆笑位。
周星馳主演的經典喜劇電影《唐伯虎點秋香》,經常在新春等節慶日子重播,每次翻看總讓人捧腹大笑,有網民最近發現,該套經典喜劇的英文字幕,原來秘密藏有另類爆笑位。

 

《唐伯虎點秋香》是周星馳的經典喜劇電影之一。(《唐伯虎點秋香》劇照)
《唐伯虎點秋香》是周星馳的經典喜劇電影之一。(《唐伯虎點秋香》劇照)

 

鞏俐飾演秋香,她曾在傳媒訪問中表示,自己電影經歷中最喜歡《唐伯虎點秋香》。(《唐伯虎點秋香》劇照)
鞏俐飾演秋香,她曾在傳媒訪問中表示,自己電影經歷中最喜歡《唐伯虎點秋香》。(《唐伯虎點秋香》劇照)

 

華夫人(鄭佩佩飾演)的「一日冚包散」,已成經典毒藥。(《唐伯虎點秋香》劇照)
華夫人(鄭佩佩飾演)的「一日冚包散」,已成經典毒藥。(《唐伯虎點秋香》劇照)

 

寧王(左,林威飾演)與對穿祥(谷德昭飾演)對華府挑機。
寧王(左,林威飾演)與對穿祥(谷德昭飾演)對華府挑機。

 

對穿祥準備出對
對穿祥準備出對

 

要求華太師(黃霑飾演)接對
要求華太師(黃霑飾演)接對

 

這對是「一鄉二里共三夫子,不識四書五經六義」,但留意英文字幕卻出現亂譯。
這對是「一鄉二里共三夫子,不識四書五經六義」,但留意英文字幕卻出現亂譯。

 

英文竟譯做「A for apple, B for boy, C for cat and D for dog」,完全風馬牛不相及。
英文竟譯做「A for apple, B for boy, C for cat and D for dog」,完全風馬牛不相及。

 

繼續第一對:「竟敢教七八九子,十分大膽」,英文繼續亂譯。
繼續第一對:「竟敢教七八九子,十分大膽」,英文繼續亂譯。

 

英文譯做「E for egg and G for girl」。
英文譯做「E for egg and G for girl」。

 

華大師馬上被考起,不知所措。
華大師馬上被考起,不知所措。

 

寧王繼續威脅,強迫華太師對對。
寧王繼續威脅,強迫華太師對對。

 

突然華安(周星馳飾演)出現。
突然華安(周星馳飾演)出現。

 

華安接對:「十室九貧,湊得八兩七錢六分五毫四厘。」但英文字幕仍和中文有極大差別。
華安接對:「十室九貧,湊得八兩七錢六分五毫四厘。」但英文字幕仍和中文有極大差別。

 

「Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.」英文翻譯竟用上《仙樂飄飄處處聞》名曲《Do-Re-Mi》的歌詞。
「Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.」英文翻譯竟用上《仙樂飄飄處處聞》名曲《Do-Re-Mi》的歌詞。

 

「尚且三心兩意一等下流」,英文如何翻譯呢?
「尚且三心兩意一等下流」,英文如何翻譯呢?

 

「Me a name I call myself,Far a long long way to run」,繼續是《Do-Re-Mi》的歌詞。
「Me a name I call myself,Far a long long way to run」,繼續是《Do-Re-Mi》的歌詞。

 

「對穿祥」發現遇上勁敵。
「對穿祥」發現遇上勁敵。

 

華大師撲向華安,感激他的相救。
華大師撲向華安,感激他的相救。

 

華安安撫太師。
華安安撫太師。

 

「對穿祥」再出手了。
「對穿祥」再出手了。

 

「對穿祥」先報上名號,留意英文翻譯又正常。
「對穿祥」先報上名號,留意英文翻譯又正常。

 

「對穿祥」問華安的名號
「對穿祥」問華安的名號

 

自稱迷途小書僮,這句對白已成經典對白。
自稱迷途小書僮,這句對白已成經典對白。

 

「對穿祥」出手了。
「對穿祥」出手了。

 

這幕也是經典。
這幕也是經典。

 

兩人龍行虎步
兩人龍行虎步

 

怒目而視
怒目而視

 

華安氣定神閒
華安氣定神閒

 

兩人怒目而視
兩人怒目而視

 

有趣的一幕出現
有趣的一幕出現

 

突然「對嘴」一幕,也是該劇經典。
突然「對嘴」一幕,也是該劇經典。

 

反高潮,令全場人士大跌眼鏡,漫畫感十足。
反高潮,令全場人士大跌眼鏡,漫畫感十足。

 

星爺經典的無厘頭對白。
星爺經典的無厘頭對白。

 

網民都認為該幕劇的英文字幕翻譯非常搞笑,有人認為之所以如此,是因為當中的中文抽象艱深,很難用英文在三言兩語內翻譯,就算勉強翻譯亦難令外國人看得明白。

言歸正傳,「對穿祥」與華安開始決戰。
言歸正傳,「對穿祥」與華安開始決戰。

 

「對穿祥」戔對:「畫圖裏,龍不吟,虎不嘯,小小書僮可笑可笑」,留意英文翻譯只譯了一半。
「對穿祥」戔對:「畫圖裏,龍不吟,虎不嘯,小小書僮可笑可笑」,留意英文翻譯只譯了一半。

 

華安接到:「棋盤內,車無輪,馬無韁,叫聲將軍提防提防」,英文有譯錯。
華安接到:「棋盤內,車無輪,馬無韁,叫聲將軍提防提防」,英文有譯錯。

 

「對穿祥」大傷腦筋。
「對穿祥」大傷腦筋。

 

努力要再想出絶對。
努力要再想出絶對。

 

「對穿祥」再出對:「鶯鶯燕燕翠翠紅紅處處融融洽洽」,這句搞笑英文翻譯又出現。
「對穿祥」再出對:「鶯鶯燕燕翠翠紅紅處處融融洽洽」,這句搞笑英文翻譯又出現。

 

英文譯做「An A, a bee, a C and a D.」,和中文風馬牛不相及。
英文譯做「An A, a bee, a C and a D.」,和中文風馬牛不相及。

 

華安馬上接到:「雨雨風風花花葉葉年年暮暮朝朝」,英文如何譯呢?
華安馬上接到:「雨雨風風花花葉葉年年暮暮朝朝」,英文如何譯呢?

 

「An E, an F, a G and an H.」數英文字母就算。
「An E, an F, a G and an H.」數英文字母就算。

 

寧王都感已處下風。
寧王都感已處下風。

 

寧王要求「對穿祥」出全力。
寧王要求「對穿祥」出全力。

 

對穿祥:「十口心思,思君思國思社稷」,英文竟譯成有個混蛋(jerk)站在此。
對穿祥:「十口心思,思君思國思社稷」,英文竟譯成有個混蛋(jerk)站在此。

 

華安接對:「八目尚賞,賞花賞月賞秋香」
華安接對:「八目尚賞,賞花賞月賞秋香」

 

這是罕有在英文字幕上接對的地方,華安這句譯做有混蛋站在對面,至少在英文上意思成對,雖然英譯仍和中文風馬牛不相及。
這是罕有在英文字幕上接對的地方,華安這句譯做有混蛋站在對面,至少在英文上意思成對,雖然英譯仍和中文風馬牛不相及。

 

「對穿祥」心知不妙,可能或多或少反映了負責英文翻譯的人,那時的心情。
「對穿祥」心知不妙,可能或多或少反映了負責英文翻譯的人,那時的心情。

 

「對穿祥」再出對:「我上等威風,顯現一身虎膽」。英文繼續詞不達意。
「對穿祥」再出對:「我上等威風,顯現一身虎膽」。英文繼續詞不達意。

 

華安接對:「你下流賤格,露出半個龜頭」。
華安接對:「你下流賤格,露出半個龜頭」。

 

這句一定難倒了英文翻譯。
這句一定難倒了英文翻譯。

 

「對穿祥」也嚇倒了
「對穿祥」也嚇倒了

 

「對穿祥」決定使出死力決戰
「對穿祥」決定使出死力決戰

 

這時中英文字幕都和對白有出入,這句「對穿祥」說:「冚家鏟泥齊種樹」
這時中英文字幕都和對白有出入,這句「對穿祥」說:「冚家鏟泥齊種樹」

 

華安輕鬆接招:「汝家池塘多鮫魚」,英文字幕繼續我行我素。
華安輕鬆接招:「汝家池塘多鮫魚」,英文字幕繼續我行我素。

 

「對穿祥」對白是「魚肥果熟嫲撚飯」,中英文字幕都有不同。
「對穿祥」對白是「魚肥果熟嫲撚飯」,中英文字幕都有不同。

 

華安對句是:「你老母兮親下廚」,中英字幕繼續甩。
華安對句是:「你老母兮親下廚」,中英字幕繼續甩。

 

「對穿祥」倒地認輸
「對穿祥」倒地認輸

 

「對穿祥」吐血是經典一幕。
「對穿祥」吐血是經典一幕。

 

「對穿祥」吐血是經典一幕。
「對穿祥」吐血是經典一幕。

 

「對穿祥」吐血是經典一幕。
「對穿祥」吐血是經典一幕。

 

「對穿祥」吐血是經典一幕。
「對穿祥」吐血是經典一幕。

 

「對穿祥」吐血是經典一幕。
「對穿祥」吐血是經典一幕。

 

 

詳情瀏覽:周星馳經典喜劇秘藏爆笑位 網民驚訝走漏眼

—-

即時港聞